JETプログラムからのインターンシップの受け入れを実施しました。
本年度も、一般財団法人自治体国際化協会(CLAIR)が主催する「2024年度JETキャリアアップインターンシップ研修プログラム」により、インターンシップ実習生の受け入れを実施致しました。弊社では引き続きグローバル人材の育成において、世界を舞台に様々なビジネスシーンで活躍できる人材の育成に貢献してまいります。JETプログラム(語学指導等を行う外国青年招致事業)とは、ALT(外国語指導助手)、CIR(国際交流員)、SEA(スポーツ国際交流員)として働く人材を世界中から日本に呼び寄せるプログラムです。
We have accepted another intern from the 2024 internship program sponsored by the Council of Local Authorities for International Relations. We look forward to our continued work with the JET Internship Programme and the continued professional development of our global professionals within Japan. The JET programme is a programme that brings human resources from around the world to Japan to work as ALTs (assistant language teachers), CIRs (coordinators for international relations), and SEAs (sports exchange assistants).
実習生(Rachel Adams)のコメント
「文化観光リサーチ株式会社」にインターンとして働くことは非常に貴重な機会であり、特に翻訳仕事を挑戦できたことが気に入りました。JETプログラムのALTとして、歴史の深い奈良県で仏教や日本のお寺について得た知識を生かすことができ、充実感を得ることができました。普段は学校で働いているので、日本の会社を実際に働く経験も良いものでした。
CUTORにいる間、私は日本遺産のウェブサイトと看板などの様々な情報を翻訳しました。これからも翻訳スキルを磨き、CUTORでの経験を活かして日本での仕事や生活に頑張り続けたいと思います。ありがとうございます。
Comment from our intern (Rachel Adams)
Working as an intern at Cultural & Tourism Research, Inc. (CUTOR) this week has been a wonderful opportunity, and I loved challenging myself with translation work. It was fulfilling to utilize the knowledge I gained about Buddhism and Japanese temples from my time as a JET Program ALT in the historic Nara prefecture. Since I usually work at a school, I also enjoyed seeing what a Japanese company is like.
While at CUTOR, I translated a website, informational plaques, and various miscellaneous information for Japan Heritage locations. I hope to continue polishing my translation skills and use my experience at CUTOR to support my future endeavors in Japan. Thank you so much!